Ouverture

Potrebbero interessarti anche...

4 risposte

  1. Marco F. ha detto:

    Iniziativa fantastica, non ti ringrazierò mai abbastanza! La mia conoscenza dell’inglese non mi permette di capire tutto (dati anche lo slang o i riferimenti culturali estranei all’Italia), fortuna che qualcuno ha deciso di occuparsene!
    Buona traduzione, e grazie ancora!

  2. em ha detto:

    Grazie a te ^^
    Lo slang e i riferimenti alla cultura americana in questo comic costituiscono una grossa fetta dei dialoghi – e a volte mi danno delle belle gatte da pelare. Ma è proprio per questo, perché ho pensato che anche i lettori italiani bravi con l’inglese avrebbero avuto difficoltà a comprendere tutto, che ho deciso di… offrire il mio tempo libero =P

  3. Sofia ha detto:

    Sono davvero contenta che ci sia finalmente qualcuno che lo traduca in italiano! Ci sono troppe espressioni particolari e nonostante abbia letto tutto lo webcomic e continui a seguirlo in inglese, leggere le battute in italiano mi fa capire molto meglio la storia. E poi sei incredibilmente brava. Nel senso, leggo diversi fumetti o storie tradotte e un livello come il tuo è rarissimo! Quindi grazie mille per star traducendo Tj e Amal! 🙂

  4. em ha detto:

    Sfrutto ancora una volta i commenti (grazie Sofia per i complimenti) per far sapere che non sono morta; sono appena rientrata in possesso del pc e mi sto affrettando a finire il typesetting del blocco successivo. Non azzardo più previsioni temporali perché portano solo sfiga.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *